I recently became aware of the New European Version of the New Testament (NEV), which is evidently a revised version of the KJV and ASV, mixed in with some Christadelphian theology. Consider some of the more Christologically significant verses from the NEV with my highlighting (in canonical order):
John 1:1-3
In the beginning was the word {logos}, and the word was towards God, and the word was Divine. This existed, in the beginning, with God. All things created came into existence on account of it; and without it nothing created came into existence.
John 1:10
He was in the world, and though the world had originated on account of him, the world recognised him not.
John 8:58
Jesus said to them: Truly, truly, I say to you: I am of higher status than Abraham ever was.
1 Corinthians 8:6
yet to us there is only one God, the Father, of whom are all things and we are everything to Him; and one Lord, Jesus Christ, for the sake of whom are all things, and we exist for His sake.
1 Corinthians 10:4
and did all drink the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them; and the rock represented Christ
Philippians 2:6-8
Who, though being in the mental image of God, did not consider grasping at being equal with God, but poured himself out, taking the mental attitude of a servant, and was the made just the same as all ordinary men. And being perceived as a normal man, he humbled himself, becoming obedient unto death, even the death of the cross.
Colossians 1:16
For in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created on account of him and for him.
Hebrews 1:2
has in these last times spoken to us in the Son, whom He appointed heir of all things, on account of whom also He structured the ages.
It seems that the preposition dia was consistently translated as anything but “through,” thus removing any sort of possible instrumentality, and thus, pre-existence.